Pragma
- это многоязычная программа для перевода текстовых документов с одного
языка на другой. Pragma поддерживает 7 языков: английский, русский,
украинский, немецкий, латышский, польский и французский. Программа
переводит непосредственно в окне активного приложения или в отдельном
окне быстрого перевода.
С помощью программы можно переводить
текстовую информацию, представленную в виде документов MS Word,
Интернет страниц, почтовых сообщений, справок, а также содержимое
различных текстовых окон. За счет автоматизации многих функций Pragma
очень проста в использовании. В отличие от других программ машинного
перевода, в проекте Pragma используется многоязычная технология
перевода, в которой для выбранного количества языков поддерживаются все
возможные направления перевода. К примеру, для трех языков -
английский, русский и украинский существует 6 направлений перевода:
англо-русский, русско-английский, англо-украинский, украино-английский,
русско-украинский, украино-русский.
Ядро перевода Ядро
перевода Pragma использует многоязычную технологию нового поколения,
которая комбинирует лучшие идеи из старого двунаправленного подхода и
нового многонаправленного. Мы стремимся достичь наилучших результатов
от многоязычной организации словарей при сохранении высокого качества
перевода.
Многоязычная организация Проект
Pragma имеет модульную организацию языков. Словари, грамматики,
орфография и вспомогательные файлы упакованы в отдельные модули для
каждого языка. Этот метод позволяет легко манипулировать программной
конфигурацией для различных практических потребностей. Например, если
вам нужен англо-русский переводчик, вы берете три блока - базовый,
английский и русский модули.
Все комбинации направлений перевода
взаимозаменяемы, кроме англо-русской пары. Эта пара - главный мост
между романо-германской и словянской группами. Так украино-английский
перевод выполняется частично напрямую, но в большей части по
русско-английскому направлению. Такой подход позволяет уменьшить
количество связей для перевода между различными языками.
Качество перевода Главная
проблема перевода - многозначность слов - решена двумя способами.
Прежде всего - специальная маркировка слов по тематической
направленности (около сотни тематик). Во-вторых - объединение слов в
фразы, которые имеют высший приоритет во время перевода.
Мы
обращаем ваше внимание на то, что нет никаких отдельных тематических
словарей. В главном переводном словаре отмечены некоторые многозначные
слова. Имеется только дополнительный (необязательный) словарь
специальной терминологии, где собраны слова из соответствующих
областей, как например медицина, химия, математика, нефтегазовая, и
т.п. (всего до 50 тематик).
Кроме всего этого пользователь имеет возможность вести словарь пользователя, который имеет самый высокий приоритет.
Главным
усовершенствованием Pragma 6.x является перевод продукта в кодировку
Юникод. Благодаря этому, ядро переводчика теперь может работать с
расширенными алфавитами, что дало возможность разработать казахский
модуль перевода. Это решение привело также к повышению скорости
переводчика.
Недостатком, хотя и незначительным, является
увеличение объема языковых модулей примерно в полтора раза. Также,
теперь не поддерживаются Windows 95/98/Me. Для этих ОС необходимо
использовать программу Pragma 5.x.
Некоторые изменения заметны и
в интерфейсной части программы. Pragma 6.x поддерживает все последние
версии офисных и Интернет приложений.
Год: 2010 ОС: Windows All Интерфейс: русский Лекарство: Имеется Формат файла: rar Размер: 23.19 Mb
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем